Огнёв (00:07:14 31/05/2008)
как вы яхту назовёте так она и поплывёт
Sid_Saiver (00:08:01 31/05/2008)
ну не факт, главное не то, как вы её назовёте
Sid_Saiver (00:08:08 31/05/2008)
а то, какие образы будет вызывать это название
Sid_Saiver (00:08:29 31/05/2008)
слово кавай по-японски означает милый, а по-шведски - пиджак... или ещё более яркий пример
Sid_Saiver (00:08:54 31/05/2008)
по-английски gift = подарок, по-немецки = яд, по-шведски = женатый ))
Огнёв (00:09:24 31/05/2008)
про женатый не знал
Огнёв (00:10:29 31/05/2008)
У набокова есть стихотворение... Но знаю я, меня боятся люди и жгут таких, как я, за колдовство, и словно я от яда в полом изумруде, мрут от искусства моего.
Огнёв (00:10:51 31/05/2008)
А "Дар" - это как раз его итоговый русский роман.
Огнёв (00:10:55 31/05/2008)
Типа намёк.
Sid_Saiver (00:12:55 31/05/2008)
*задумался*
Sid_Saiver (00:13:08 31/05/2008)
мм
Sid_Saiver (00:13:35 31/05/2008)
немножко притянуто за уши... если взять только это вырванное из контектста четверостишие
Sid_Saiver (00:13:55 31/05/2008)
в принципе, можно рассудить, что дар - это в каком-то роде зараза )
Sid_Saiver (00:14:08 31/05/2008)
хотя бы потому что от неё не отделаться
Sid_Saiver (00:14:28 31/05/2008)
и она заразительна, если не сама в себе, то хотя бы по результатом своего существования
Огнёв (00:20:26 31/05/2008)
Дар - это яд.
Огнёв (00:20:40 31/05/2008)
Это не призвание, это проклятие! (с) Томас Манн
Sid_Saiver (00:20:55 31/05/2008)
не могу не согласиться
Sid_Saiver (00:21:14 31/05/2008)
а ещё меня очень смущает схожесть слов
Sid_Saiver (00:21:23 31/05/2008)
русского дар и немецкого dar
Огнёв (00:22:38 31/05/2008)
??
Sid_Saiver (00:22:48 31/05/2008)
как, например, в глаголах, darstellen и dartun
Sid_Saiver (00:23:02 31/05/2008)
так и хочется перевести: выставлять дар на показ
Sid_Saiver (00:23:19 31/05/2008)
напоказ*
Sid_Saiver (00:23:32 31/05/2008)
тем более, что выставлять напоказ по-немецки тоже stellen
Огнёв (00:23:38 31/05/2008)
хм
Sid_Saiver (00:24:25 31/05/2008)
мы можем с тобой найти даже косвенную связь этих слов
Sid_Saiver (00:24:42 31/05/2008)
дар - gift - Geschenk
Sid_Saiver (00:25:03 31/05/2008)
по-немецки дар и подарок тоже обозначаются одним словом
Огнёв (00:25:24 31/05/2008)
неудивительно
Sid_Saiver (00:25:32 31/05/2008)
хотя, кстати, это можно рассматривать и с другой стороны, с той точки зрения, что это что-то важно, что нам переДАЛи
Огнёв (00:25:42 31/05/2008)
даровали
Sid_Saiver (00:25:43 31/05/2008)
тогда наш дар - это то, что нам было передано, допустим, природой
Sid_Saiver (00:25:58 31/05/2008)
а darstellen - это передача путём постановки
Огнёв (00:26:03 31/05/2008)
дар напрасный, дар случайный
Sid_Saiver (00:26:45 31/05/2008)
тем более это будет верно, если мы обратимся к первому значению этого слова: изображать, представлять (что-либо где-либо, кому-либо)